Σάββατο, 17 Ιανουαρίου 2015

Rainer Maria Rilke

Rainer Maria Rilke
Der Schutzengel
aus DAS BUCH DER BILDER (1902)

Du bist der Vogel, dessen Flügel kamen,
wenn ich erwachte in der Nacht und rief.
Nur mit den Armen rief ich, denn dein Namen
ist wie ein Abgrund, tausend Nächte tief.
Du bist der Schatten, drin ich still entschlief,
und jeden Traum ersinnt in mir dein Samen, -
du bist das Bild, ich aber bin der Rahmen,
der dich ergänzt in glänzendem Relief.

Wie nenn ich dich? Sieh, meine Lippen lahmen.
Du bist der Anfang, der sich groß ergießt,
ich bin das langsame und bange Amen,
das deine Schönheit scheu beschließt.

Du hast mich oft aus dunklem Ruhn gerissen,
wenn mir das Schlafen wie ein Grab erschien
und wie Verlorengehen und Entfliehn, -
da hobst du mich aus Herzensfinsternissen
und wolltest mich auf allen Türmen hissen
wie Scharlachfahnen und wie Draperien.

Du: der von Wundern redet wie vom Wissen
und von den Menschen wie von Melodien
und von den Rosen: von Ereignissen,
die flammend sich in deinem Blick vollziehn, -
du Seliger, wann nennst du einmal Ihn,
aus dessen siebentem und letztem Tage
noch immer Glanz auf deinem Flügelschlage
verloren liegt...
Befiehlst du, dass ich frage?


Rainer Maria Rilke, 24.7.1899, Berlin-Schmargendorf


**********************

Rainer Maria Rilke
The Guardian Angel
From THE BOOK OF IMAGES (1902)

You are the bird whose wings drew near,
when I woke in the night and cried.
I cried simply with my arms outstretched, since your name
is like an abyss that lasts a thousand nights.
You are the shadows in which I quietly slept
And in each dream your seeds develop in me, -
You are the image, while I am the frame
that completes you in shining relief.

How could I call you? Look, my lips are lame.
You are the beginning that bursts forth in such a wave,
I am the anxious, late Amen
that trails your beauty shyly.

You’ve often snatched me from a dark impasse
when sleep seemed like a grave to me,
like abandonment or flight, -
you lifted me out of the bitter gloom of my heart
and wanted to hoist me up over all towers
like scarlet streamers, like drapery.

You: who talk of miracles as we do of science,
of men and women as if of melodies
or of roses: of what’s been done
and the judgments which are issued in your burning eyes, -
Blessed one, when will you at last name Him,
from whose seventh and final day
there is an eternal Glory that rests,
lost, above your beating wings…
Will your will be what I ask?

Roses
By Rainer Maria Rilke

Translation, introduction and appendix essay: David Need

Σάββατο, 3 Ιανουαρίου 2015

ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ

To the land of the magic silence
© Silena, 2 Jan 2015

He lies like a dead tree
no birds on its branches
no sighs under its shadow
He lies like a dead 
spirit
spirit
A barricade of dreams
I'm going 
far 
far
far 
away
I'm going 
far away
to the land of the whispered love
to the land of the enchanted sounds
to the land of the exotic birds
I'm going 
far away
to the land of the magic silence

*********
birds of wisdom
gouache on paper
30x20cm
© Silena